Когда казахский язык обретет уверенность в себе?!
admin 09 Апреля 2008 в 12:19:25
В прошлом году объявлялось, что по поручению правительства и организационным руководством комитета по языкам министерства культуры и информации предполагается разработка проекта закона “О государственном языке Республики Казахстан”. Потом появилась информация о том, что такой законопроект уже подготовлен. Однако по сию пору общественность не ознакомлена с ним. Проект не был представлен публике в прессе. Люди, которым небезразлична судьба государственного языка, обращаются в казахские газеты с вопросом о том, почему это документ до сих пор не опубликован. Но ответа определенного на него нет.
Как бы то ни было, такой законопроект не плохо было бы рассмотреть и обсудить всем миром, прежде чем он начнет свое прохождение по соответствующим официальным инстанциям. Ведь речь идет о таком документе, который, в той или иной мере, должен затронуть каждого казахстанского гражданина.
Ибо впервые в законотворческой практике нашей страны вопрос в целом стоит не о языках, а конкретно об одном языке. О государственном языке. Но, с другой стороны, вполне возможно, что власти, исходя из такой важности и неординарности этого законотворческого случая, не спешат выносить на суд публики подготовленный министерством культуры и информации проект. Чтобы, мол, раньше времени не создавать ненужный ажиотаж и полемику в обществе. А в том, что они должны возникнуть при обнародовании конкретного проекта, мало кто сомневается.
Итак, власти не спешат с презентацией этого своего проекта, хотя уже сказано, что он готов. А между тем ученые Казахского гуманитарного юридического университета, подведомственного министерству образования и науки подготовили и представили вниманию общественности законопроект, который является альтернативным ныне используемому закону “О языках в Республике Казахстан” и разрабатываемому правительством проекту закона “О государственном языке Республики Казахстан”.
В работе над ним, как сообщает газета “Ана тiлi” в своем номере от 3 апреля нынешнего года, приняла участие рабочая группа в следующем составе: доктор юридических наук, профессор М.Нарикбаев (руководитель), доктор философских наук, профессор А.Айталы, доктор юридических наук, академик М.Баймаханов, доктор политологических наук, профессор А Бакир, доктор филологических наук, профессор Ж.Абуов.
На 10 часов утра 8 апреля было назначено обсуждение этого альтернативного законопроекта в зале заседаний Научного совета Алматинской юридической академии. Такой подход свидетельствует о том, что его авторы готовы выслушать различные мнения о подготовленном ими проекте.
Мы бы со своей стороны обратили внимание на такое отличие этого документа от действующего языкового законодательства. А именно – это, что в нем положения об использовании языка в сфере международных отношений Республики Казахстан в отдельную главу не выделяются. Здесь этому вопросу посвящается лишь пункт 3 5-главы, тогда как в действующем законе “О языках”, принятом в 1997 году, ему отводится целая глава VI.
Да и формулировка там выглядит гораздо жестче, чем в названном альтернативном законопроекте. А именно глава VI Закона “О языках в Республике Казахстан” неукоснительно обязывает дипломатов знать казахский язык, поскольку объявляет его единственным коммуникативным средством межгосударственных отношений Республики Казахстан. А в пункте три 5-главы альтернативного проекта по тому же вопросу излагается следующее: “В официальных отношениях с иностранными государствами (в ходе международных переговоров и соглашений, встреч, приемов, подготовки и утверждения документов) со стороны Республики Казахстан применяется государственный язык”.
Такая формулировка в целом вполне соответствует пункту 1 статьи 7 Основного закона Казахстана, который гласит: “В Республике Казахстан государственным является казахский язык”, и пункту 2 этой же статьи, где говорится: “В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык”. Но, с другой стороны, из нее не вытекает конкретное требование о том, что человек, поступающий в дипломатическую службу в РК, обязан владеть государственным языком.
Это, кстати, отнюдь не второстепенный вопрос в данном случае. Ибо, несмотря на то, что в ныне действующем законодательстве заложено более жесткое, чем в рассматриваемом законопроекте, требование, ведомство внешних сношений РК в целом за прошедшие во времени его принятия одиннадцать лет на государственный язык в сколько-нибудь приемлемой мере не перешло. Более того, при рассмотрении в парламенте другого закона – “О дипломатической службе” - оно добивалось исключения из него 9-статьи, которая требовала того, чтобы человек, становящийся казахстанским дипломатом, обязательно владел государственным языком. И, что самое главное, добилось.
Вследствие такого хода событий в сфере законотворчества два закона РК – “О языках в Республике Казахстан” и “О дипломатической службе” - вступили в неразрешимое противоречие, образно говоря, по букве. Предлагаемый сейчас альтернативный законопроект “О государственном языке Республики Казахстан”, в случае его принятия, оказался бы способен снять с повестки дня такую коллизию. Но, с другой стороны, едва ли наши дипломаты в полном составе вообще когда-нибудь заговорят на государственном языке. Ибо, если они этого не сделали за одиннадцать лет действия более жесткого в этом смысле законодательства, едва ли такого можно будет ожидать в дальнейшем.
Ведь в чем видят поборники интересов казахского языка смысл принятия нового языкового законодательства, которое было бы принято взамен ныне действующему закону “О языках в Республике Казахстан”?! В том, чтобы оно было более жестким и целенаправленным. И в результате поспособствовало бы более успешному, чем до сих пор, закреплению казахского языка в общественной и государственной жизни Республики Казахстан.
А формулировка “В официальных отношениях с иностранными государствами (в ходе международных переговоров и соглашений, встреч, приемов, подготовки и утверждения документов) со стороны Республики Казахстан применяется государственный язык” в предлагаемом законопроекте применительно к сфере международных отношений повторяет конституционное положение о том, что в Республике Казахстан “государственным является казахский язык”.
Да, “государственный язык… в официальных отношениях с иностранными государствами применятся”, но крайне мало и только для сущей формальности. Говорить о том, что он стал рабочим языком международных отношений Республики Казахстан, не приходится. При той тенденции, которая сейчас наблюдается, - явно не скоро придется говорить так. В рассматриваемом законопроекте не проглядывается возможность поворота вспять такой тенденции. А ведь именно для кардинального изменения ситуации с государственным языком идея законопроекта “О государственном языке Республики Казахстан” и была вызвана к жизни.
Еще один пример нестыковки действующего еще законодательства и нашей нынешней реальности. К примеру, по закону “О языках в Республике Казахстан” казахский язык вот уже больше десяти лет (с 1997 года) является языком законотворчества. Но где они, эти законы и нормативно-правовые акты, подготовленные, рассмотренные и принятые на базе казахского языка?!
В рассматриваемом законопроекте говорится, что официальные документы, законы, нормативно-правовые акты и другие решения государственных организаций и местных органов самоуправления принимаются на казахском языке и переводятся на другие языки. Но насколько такое требование выполнимо?!
Опыт одиннадцати лет действия ныне действующего законодательства показывает, что вся существующая практика по продвижению государственного языка не проявляет никакой склонности к совмещению административно-ограничительных мер с действенным продвижением государственного языка, никакой реальной заинтересованности в развитии его самостоятельности, в расширении его научно-теоретической и практической базы.
Если в новом законодательстве требования окажутся более мягкими, чем в действующем законе, какая может быть надежда на кардинальное улучшение положения государственного языка в нашей общественно-государственной жизни?!
zonakz.net
Ахмет АСЫЛБЕКОВ
Как бы то ни было, такой законопроект не плохо было бы рассмотреть и обсудить всем миром, прежде чем он начнет свое прохождение по соответствующим официальным инстанциям. Ведь речь идет о таком документе, который, в той или иной мере, должен затронуть каждого казахстанского гражданина.
Ибо впервые в законотворческой практике нашей страны вопрос в целом стоит не о языках, а конкретно об одном языке. О государственном языке. Но, с другой стороны, вполне возможно, что власти, исходя из такой важности и неординарности этого законотворческого случая, не спешат выносить на суд публики подготовленный министерством культуры и информации проект. Чтобы, мол, раньше времени не создавать ненужный ажиотаж и полемику в обществе. А в том, что они должны возникнуть при обнародовании конкретного проекта, мало кто сомневается.
Итак, власти не спешат с презентацией этого своего проекта, хотя уже сказано, что он готов. А между тем ученые Казахского гуманитарного юридического университета, подведомственного министерству образования и науки подготовили и представили вниманию общественности законопроект, который является альтернативным ныне используемому закону “О языках в Республике Казахстан” и разрабатываемому правительством проекту закона “О государственном языке Республики Казахстан”.
В работе над ним, как сообщает газета “Ана тiлi” в своем номере от 3 апреля нынешнего года, приняла участие рабочая группа в следующем составе: доктор юридических наук, профессор М.Нарикбаев (руководитель), доктор философских наук, профессор А.Айталы, доктор юридических наук, академик М.Баймаханов, доктор политологических наук, профессор А Бакир, доктор филологических наук, профессор Ж.Абуов.
На 10 часов утра 8 апреля было назначено обсуждение этого альтернативного законопроекта в зале заседаний Научного совета Алматинской юридической академии. Такой подход свидетельствует о том, что его авторы готовы выслушать различные мнения о подготовленном ими проекте.
Мы бы со своей стороны обратили внимание на такое отличие этого документа от действующего языкового законодательства. А именно – это, что в нем положения об использовании языка в сфере международных отношений Республики Казахстан в отдельную главу не выделяются. Здесь этому вопросу посвящается лишь пункт 3 5-главы, тогда как в действующем законе “О языках”, принятом в 1997 году, ему отводится целая глава VI.
Да и формулировка там выглядит гораздо жестче, чем в названном альтернативном законопроекте. А именно глава VI Закона “О языках в Республике Казахстан” неукоснительно обязывает дипломатов знать казахский язык, поскольку объявляет его единственным коммуникативным средством межгосударственных отношений Республики Казахстан. А в пункте три 5-главы альтернативного проекта по тому же вопросу излагается следующее: “В официальных отношениях с иностранными государствами (в ходе международных переговоров и соглашений, встреч, приемов, подготовки и утверждения документов) со стороны Республики Казахстан применяется государственный язык”.
Такая формулировка в целом вполне соответствует пункту 1 статьи 7 Основного закона Казахстана, который гласит: “В Республике Казахстан государственным является казахский язык”, и пункту 2 этой же статьи, где говорится: “В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык”. Но, с другой стороны, из нее не вытекает конкретное требование о том, что человек, поступающий в дипломатическую службу в РК, обязан владеть государственным языком.
Это, кстати, отнюдь не второстепенный вопрос в данном случае. Ибо, несмотря на то, что в ныне действующем законодательстве заложено более жесткое, чем в рассматриваемом законопроекте, требование, ведомство внешних сношений РК в целом за прошедшие во времени его принятия одиннадцать лет на государственный язык в сколько-нибудь приемлемой мере не перешло. Более того, при рассмотрении в парламенте другого закона – “О дипломатической службе” - оно добивалось исключения из него 9-статьи, которая требовала того, чтобы человек, становящийся казахстанским дипломатом, обязательно владел государственным языком. И, что самое главное, добилось.
Вследствие такого хода событий в сфере законотворчества два закона РК – “О языках в Республике Казахстан” и “О дипломатической службе” - вступили в неразрешимое противоречие, образно говоря, по букве. Предлагаемый сейчас альтернативный законопроект “О государственном языке Республики Казахстан”, в случае его принятия, оказался бы способен снять с повестки дня такую коллизию. Но, с другой стороны, едва ли наши дипломаты в полном составе вообще когда-нибудь заговорят на государственном языке. Ибо, если они этого не сделали за одиннадцать лет действия более жесткого в этом смысле законодательства, едва ли такого можно будет ожидать в дальнейшем.
Ведь в чем видят поборники интересов казахского языка смысл принятия нового языкового законодательства, которое было бы принято взамен ныне действующему закону “О языках в Республике Казахстан”?! В том, чтобы оно было более жестким и целенаправленным. И в результате поспособствовало бы более успешному, чем до сих пор, закреплению казахского языка в общественной и государственной жизни Республики Казахстан.
А формулировка “В официальных отношениях с иностранными государствами (в ходе международных переговоров и соглашений, встреч, приемов, подготовки и утверждения документов) со стороны Республики Казахстан применяется государственный язык” в предлагаемом законопроекте применительно к сфере международных отношений повторяет конституционное положение о том, что в Республике Казахстан “государственным является казахский язык”.
Да, “государственный язык… в официальных отношениях с иностранными государствами применятся”, но крайне мало и только для сущей формальности. Говорить о том, что он стал рабочим языком международных отношений Республики Казахстан, не приходится. При той тенденции, которая сейчас наблюдается, - явно не скоро придется говорить так. В рассматриваемом законопроекте не проглядывается возможность поворота вспять такой тенденции. А ведь именно для кардинального изменения ситуации с государственным языком идея законопроекта “О государственном языке Республики Казахстан” и была вызвана к жизни.
Еще один пример нестыковки действующего еще законодательства и нашей нынешней реальности. К примеру, по закону “О языках в Республике Казахстан” казахский язык вот уже больше десяти лет (с 1997 года) является языком законотворчества. Но где они, эти законы и нормативно-правовые акты, подготовленные, рассмотренные и принятые на базе казахского языка?!
В рассматриваемом законопроекте говорится, что официальные документы, законы, нормативно-правовые акты и другие решения государственных организаций и местных органов самоуправления принимаются на казахском языке и переводятся на другие языки. Но насколько такое требование выполнимо?!
Опыт одиннадцати лет действия ныне действующего законодательства показывает, что вся существующая практика по продвижению государственного языка не проявляет никакой склонности к совмещению административно-ограничительных мер с действенным продвижением государственного языка, никакой реальной заинтересованности в развитии его самостоятельности, в расширении его научно-теоретической и практической базы.
Если в новом законодательстве требования окажутся более мягкими, чем в действующем законе, какая может быть надежда на кардинальное улучшение положения государственного языка в нашей общественно-государственной жизни?!
zonakz.net
Ахмет АСЫЛБЕКОВ
|