Ученые предложили для обсуждения новые правила оформления казахских имен
admin 29 Ноября 2011 в 09:27:17
Алматы. 28 ноября. КазТАГ – Ирина Гумыркина
Казахстанские ученые института языкознания им. А.Байтурсынова министерства образования и науки РК предложили для обсуждения ряд положений, которыми необходимо руководствоваться при передаче антропонимов казахского язык на русский язык.
"… казахские имена до сих пор оформлялись по-разному, кто как мог, кто как хотел. В связи с этим у нас возникли несколько вариантов оформления, допустим вместо –ов, -ев, которые передавались с русского языка, есть варианты -улы, -кызы, или же формы тегi, немересi", – сказала заместитель директора республиканского координационно-методического центра по развитию языков им. Ш. Шаяхметова Сауле Иманбердиева корреспонденту агентства в понедельник.
"Сегодняшняя инструкция, она дает именно правильные варианты оформления имен именно в орфографическом порядке, т.е. соблюдая нормы литературного языка. И в связи с этим сохраняется наша история создания (имен – КазТАГ)", – добавила она.
Согласно инструкции, "при передаче казахских антропонимов на русский язык следует строго учитывать произношение имени-первоисточника. При этом ономастические словари, учебники, учебные пособия, различные историко-географические источники с неправильной транскрипцией антропонимов, а также паспорта и другие документы граждан, подлежат обязательному исправлению на основе правил настоящей инструкции.
Вместе с тем русские антропонимы на казахском языке пишутся на основе орфографии русского языка, "без искажения, строго сохраняется традиционная норма литературного русского языка".
Как отметила С.Иманбердиева, благодаря этой инструкции отпадет необходимость в постоянном исправлении имен.
"Мы до сих пор занимались тем, что исправляли искаженные казахские имена. Теперь эта проблема не должна стоять. Рождаются дети, даются имена, пользуясь этой инструкцией, мы должны правильно оформить. То есть, вот этот процесс исправления, он должен уже быть исчерпан", – сказала она.
По ее словам, инструкция уже прошла апробацию, и на сегодняшний день "идет работа над пунктами". Она также добавила, что после того, как все вопросы будут обсуждены, инструкция будет отправлена на согласование и одобрение в министерства культуры, юстиции и образования и науки.
Казахские фамилии будут писать по единому образцу с "ұлы" и "қызы"
Жулдыз Сейсенбекова Tengrinews.kz, 28 ноября
Казахстанские лингвисты разработали инструкцию по правильному написанию казахских имен-фамилий на казахском и русском языках, передает корреспондент Tengrinews.kz с республиканского "круглого стола" в Алматы по обсуждению проекта.
"Мы сейчас имеем 17-18 вариаций фамилий: с русскими аффиксами "-ов", "-ев", "-ин"; казахскими – "-ұлы", "-қызы", "-тегі"; персидским "-и" и другие. Согласно традиционным нормам казахского языка это написание считается не верным. Возьмем, к примеру, грузинские фамилии. Они используют две формы на "-дзе" и "-швили". Когда говорят "Саакашвили", сразу понимаем, что он грузин. Или армянские фамилии "Саркисян", "Джигарханян" – у них есть свое национальное написание. У казахов тоже есть: "Абай Кұнанбайұлы", "Ахмет Байтұрсынұлы", – поясняет председатель Комитета по языкам Министерства культуры Казахстана Шерубай Курманбайулы.
Как сообщила заместитель директора Республиканского центра по развитию языков имени Шаяхметова Комитета по языкам Министерства культуры Сауле Иманбердиева, "Инструкция" состоит из шести частей и 28 параграфов. По ее словам, до сих пор в стране происходило искажение казахских имен. В ЗАГС часто обращаются недовольные написанием своего имени-фамилии казахи. Разное написание появляется из-за неизвестной мотивации, незнания правильного орфографического оформления, отмечает она.
"Ученые Института языкознания имени Байтурсынова несколько лет работали над "Инструкцией", основоположником которой является доктор филологических наук, известный ономаст Телкожа Жанузаков. В документе дается правильное написание – "Болат", "Гүлжан", а не "Полат" и "Күлжан", что является диалектами. Или, к примеру, имя "Мөлдір" все пишут по-разному, мы насчитали 14 вариантов. В русском написании будет правильно обозначать "Молдыр". Что касается аффиксов, то, допустим, творческий человек может позволить написать свою фамилию на персидский манер, но в юридических документах он будет использовать только принятые две нормы: "-ұлы" ("-қызы") или нулевое окончание. И это будет правильно", – заключает Иманбердиева.
Курманбайулы отметил, что на сегодня вопросом правильного написания казахских имен-фамилий занимается группа ученых и специалистов Министерства культуры, Министерства науки и образования, Министерства юстиции. "Документ планируем закончить до начала 2012 года, после чего специально составленный словарь, сама инструкция будут официально опубликованы в СМИ и доступны в Интернете", – заявил профессор.
На волнующий всех казахов вопрос по поводу возможного изменения уже имеющихся фамилий на новый лад (например, с "Айманов" на "Айман" или "Айманұлы". – Прим. автора), ученые ответили, что заставлять менять свои фамилии никого не будут, "Инструкция" на данном этапе носит рекомендательный характер.
Казахстанские ученые института языкознания им. А.Байтурсынова министерства образования и науки РК предложили для обсуждения ряд положений, которыми необходимо руководствоваться при передаче антропонимов казахского язык на русский язык.
"… казахские имена до сих пор оформлялись по-разному, кто как мог, кто как хотел. В связи с этим у нас возникли несколько вариантов оформления, допустим вместо –ов, -ев, которые передавались с русского языка, есть варианты -улы, -кызы, или же формы тегi, немересi", – сказала заместитель директора республиканского координационно-методического центра по развитию языков им. Ш. Шаяхметова Сауле Иманбердиева корреспонденту агентства в понедельник.
"Сегодняшняя инструкция, она дает именно правильные варианты оформления имен именно в орфографическом порядке, т.е. соблюдая нормы литературного языка. И в связи с этим сохраняется наша история создания (имен – КазТАГ)", – добавила она.
Согласно инструкции, "при передаче казахских антропонимов на русский язык следует строго учитывать произношение имени-первоисточника. При этом ономастические словари, учебники, учебные пособия, различные историко-географические источники с неправильной транскрипцией антропонимов, а также паспорта и другие документы граждан, подлежат обязательному исправлению на основе правил настоящей инструкции.
Вместе с тем русские антропонимы на казахском языке пишутся на основе орфографии русского языка, "без искажения, строго сохраняется традиционная норма литературного русского языка".
Как отметила С.Иманбердиева, благодаря этой инструкции отпадет необходимость в постоянном исправлении имен.
"Мы до сих пор занимались тем, что исправляли искаженные казахские имена. Теперь эта проблема не должна стоять. Рождаются дети, даются имена, пользуясь этой инструкцией, мы должны правильно оформить. То есть, вот этот процесс исправления, он должен уже быть исчерпан", – сказала она.
По ее словам, инструкция уже прошла апробацию, и на сегодняшний день "идет работа над пунктами". Она также добавила, что после того, как все вопросы будут обсуждены, инструкция будет отправлена на согласование и одобрение в министерства культуры, юстиции и образования и науки.
Казахские фамилии будут писать по единому образцу с "ұлы" и "қызы"
Жулдыз Сейсенбекова Tengrinews.kz, 28 ноября
Казахстанские лингвисты разработали инструкцию по правильному написанию казахских имен-фамилий на казахском и русском языках, передает корреспондент Tengrinews.kz с республиканского "круглого стола" в Алматы по обсуждению проекта.
"Мы сейчас имеем 17-18 вариаций фамилий: с русскими аффиксами "-ов", "-ев", "-ин"; казахскими – "-ұлы", "-қызы", "-тегі"; персидским "-и" и другие. Согласно традиционным нормам казахского языка это написание считается не верным. Возьмем, к примеру, грузинские фамилии. Они используют две формы на "-дзе" и "-швили". Когда говорят "Саакашвили", сразу понимаем, что он грузин. Или армянские фамилии "Саркисян", "Джигарханян" – у них есть свое национальное написание. У казахов тоже есть: "Абай Кұнанбайұлы", "Ахмет Байтұрсынұлы", – поясняет председатель Комитета по языкам Министерства культуры Казахстана Шерубай Курманбайулы.
Как сообщила заместитель директора Республиканского центра по развитию языков имени Шаяхметова Комитета по языкам Министерства культуры Сауле Иманбердиева, "Инструкция" состоит из шести частей и 28 параграфов. По ее словам, до сих пор в стране происходило искажение казахских имен. В ЗАГС часто обращаются недовольные написанием своего имени-фамилии казахи. Разное написание появляется из-за неизвестной мотивации, незнания правильного орфографического оформления, отмечает она.
"Ученые Института языкознания имени Байтурсынова несколько лет работали над "Инструкцией", основоположником которой является доктор филологических наук, известный ономаст Телкожа Жанузаков. В документе дается правильное написание – "Болат", "Гүлжан", а не "Полат" и "Күлжан", что является диалектами. Или, к примеру, имя "Мөлдір" все пишут по-разному, мы насчитали 14 вариантов. В русском написании будет правильно обозначать "Молдыр". Что касается аффиксов, то, допустим, творческий человек может позволить написать свою фамилию на персидский манер, но в юридических документах он будет использовать только принятые две нормы: "-ұлы" ("-қызы") или нулевое окончание. И это будет правильно", – заключает Иманбердиева.
Курманбайулы отметил, что на сегодня вопросом правильного написания казахских имен-фамилий занимается группа ученых и специалистов Министерства культуры, Министерства науки и образования, Министерства юстиции. "Документ планируем закончить до начала 2012 года, после чего специально составленный словарь, сама инструкция будут официально опубликованы в СМИ и доступны в Интернете", – заявил профессор.
На волнующий всех казахов вопрос по поводу возможного изменения уже имеющихся фамилий на новый лад (например, с "Айманов" на "Айман" или "Айманұлы". – Прим. автора), ученые ответили, что заставлять менять свои фамилии никого не будут, "Инструкция" на данном этапе носит рекомендательный характер.
|