Сломайте мозг иностранцу!

Печать: Шрифт: Абв Абв Абв
Максимыч 25 Февраля 2014 в 21:13:50
• Старый новый год
• Принуждение к миру
• Детская пластмассовая железная дорога
• Свежие консервы
• Незаконные бандформирования
• Туалетная вода
• Среднее ухо
• Холодный кипяток
• Ресторан Макдональдс
• Сухое вино
• Миротворческие войска
• Истинная правда
• Да нет наверное
• Наверное, точно
• Молочный зуб
• Два градуса тепла
• Начинают заканчиваться
• Деревянный стеклопакет
• Битый час!
• У пациента сильная слабость
• SMS—сообщение
• Убить насмерть
• Пойду съезжу в магазин
• Жидкий стул
• Сделай огонь тише!
• Предельно допустимая норма
• Смертная казнь
• Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков
Комментарии, по рейтингу, по дате
  Тигра 26.02.2014 в 13:03:34   # 333806
- это у вас чёрная смородина?
- не,красная
- а чё тогда белая?
- а потому что зелёная!
  GoodZone 26.02.2014 в 13:04:36   # 333807
Hunter2 26.02.2014 в 10:52:28 #333763
А назовите мне хоть одно слово на английском, которое бы не имело аналога в русском, любят у нас "менеджеров" и "менчендайзеров". На счет заимствований спорить не буду, "шарамыга" надеюсь знаете как появилось после изгнания Наполеона в 1812?
  belbor 26.02.2014 в 13:12:33   # 333809
babygirl 26.02.2014 в 11:19:09 #333769
в казахском еще больше букАФ А в морзянке две буквы)Прямой зависимости количества слов и количества букв в алфавите не наблюдается
  belbor 26.02.2014 в 13:15:02   # 333810
по-моему, казахский язык можно выучить, уехав на пару лет в далекий аул, например в Сузак
  Орыс 26.02.2014 в 13:18:22   # 333813
Hunter2 26.02.2014 в 10:52:28 #333763
но и в английском языке много иностранных слов например от французского или греческого, так же много слов с немецкого языка
от того и в английском языке такое сложное произношение слов
т.к. состоит из несколько абсолютных разных языков

например английские слова принятые от французского
pleasure, measure, feature, creture
  Zoggyla 26.02.2014 в 14:22:27   # 333838
ППШ -умница, а то многие думают, что впросак - это где -то в промежности - наивные ...
  Zoggyla 26.02.2014 в 14:28:56   # 333840
е..ть ту Люсю
приход
колбасит
на х..ю вертел и т.д. многообразие и чудо русской речи...
  Zoggyla 26.02.2014 в 14:31:48   # 333841
например в английском и русском нет названия области части тела, находящейся под коленом - только в них...
  babygirl 26.02.2014 в 14:34:27   # 333846
belbor 26.02.2014 в 13:12:33 #333809
Не спорю, так я живу в Казахстане пользуюсь и тем и другим, можно вобще сказать казахсий афавит+русский алфавит, видите какие мы богатые люди Максимыч спасибо за тему!
  ППШ 26.02.2014 в 14:35:17   # 333847
Zettai Ryouiki (moon. 絶対領域, рус. дзэттай рёики — «абсолютная область») — неприкрытая часть женского бедра, которая видна между верхним краем чулка и нижним краем юбки, платья или шортиков. Один из объектов фансервиса.

http://lurkmore.to/Zettai_Ryouiki

  ППШ 26.02.2014 в 14:37:21   # 333848
babygirl 26.02.2014 в 14:34:27 #333846, у меня для Вас плохие новости.

  Interpreter 26.02.2014 в 16:35:06   # 333900
Я на работе часто встречаюсь с этим (работаю переводчиком), в начале было тяжело, не знал как объяснить правильно, пытался переводить дословно в общем было смешно (но только не мне), например: хватит болтать яйцами, работайте! перевел как: don't shake your balls, you have to work) но потом привыкаешь, как говориться с опытом
  babygirl 26.02.2014 в 17:44:49   # 333906
ППШ 26.02.2014 в 14:37:21 #333848
Нет такой письменностью я не пользуюсь, "плохие новости" но не для меня Оценила Ваше чувство юмора!
  Hunter2 26.02.2014 в 19:31:03   # 333927
Quote:
А назовите мне хоть одно слово на английском, которое бы не имело аналога в русском, любят у нас "менеджеров" и "менчендайзеров


То есть слова взятые от " великого и могучего" употребляющиеся в английском назвать не можете? Насчет менеджера, так это опять же англ. слово от manage- управлять, руководить.

С " шарамыгой" знаком, а с "галиматьей" каждый день встречаюсь!!!
  Hunter2 26.02.2014 в 19:59:09   # 333933
Quote:
Я на работе часто встречаюсь с этим (работаю переводчиком), в начале было тяжело, не знал как объяснить правильно, пытался переводить дословно

А дословного перевода и нет , очень трудно, обычно смысл, суть. Есть тут один Ара, я пробывал его комменты американцам переводить, и пришел к выводы- они непереводимые. ))))
Вот например:
Quote:
Нет на этих упырей белого сагиба, нету! Атеист, где ты? Впрягись за этих хиндустанцев, они тебе-же по душе!


Я до сих пор не знаю как перевести слово хиндустанцы (хундустанцы).

А в вашем случае с яйцами я бы перевел просто
Keep yours balls busy, можно и добавить don't let them freeze up.
Что-то вроде шевели поршнями.
  Ара горный 26.02.2014 в 20:18:25   # 333938
Я до сих пор не знаю как перевести слово хиндустанцы (хундустанцы).

Хунтер, вас че там, в гугле забанили? :-) Хиндустанцы-это часть населения Индии, (причем значительная) говорящее на языке хинди.
  Hunter2 26.02.2014 в 21:26:36   # 333940
Благодаря вам узнал, кто такие хиндустанцы., но вот в русском произношении звучит замысловато, ( мне показалось) так же как " не ту страну назвали Гондурасом" нам то смысл понятен. Сделать смысловой перевод трудно. А если разобраться, так Гондурас не самая бедная и отсталая страна в мире, как говорят очень даже красивая. Если получится в декабре сплаваю, расскажу подробней.
  Interpreter 28.02.2014 в 11:39:04   # 334310
Hunter2 26.02.2014 в 19:59:09 #333933

Есть тут один Ара, я пробывал его комменты американцам переводить, и пришел к выводы- они непереводимые. ))))

А зачем американцам комменты Ары? , (просто интересно)
  Interpreter 28.02.2014 в 11:43:44   # 334320
Hunter2 26.02.2014 в 19:59:09 #333933

А в вашем случае с яйцами я бы перевел просто
Keep yours balls busy, можно и добавить don't let them freeze up.
Что-то вроде шевели поршнями.

С этим абсолютно согласен, неопытность в начале, а сейчас уже легче, просто на автомате уже переводишь
Добавить сообщение
Чтобы добавлять комментарии зарeгиcтрирyйтeсь