В Казахстане появились необычные слова
admin 03 Ноября 2012 в 00:42:57
Зачастую неологизмы рождаются из-за ошибок.
В Казахстане все чаще фиксируют случаи языковой неразберихи. В республике появляются новые необычные слова. Зачастую неологизмы рождаются из-за ошибок, сообщает корреспондент МТРК «Мир» Дина Кужантаева.
Недавно одна из компаний в Алматы оформила права на слово «юбилейный». Теперь для любого его использования надо будет договориться с владельцем бренда. Конкретная сумма пока неизвестна. Теперь многим казахстанским производителям одноименной продукции придется либо придумывать новые названия товаров и услуг, либо судиться.
Так, специалисты по ономастике городской администрации Астаны отмечают, что вывески и тексты наружной рекламы часто не выдерживают проверку на грамотность. Из полутора тысяч дизайн-проектов 400 — с орфографическими и грамматическими ошибками.
«Ошибки возникают из-за того, что сейчас очень много некомпетентных переводчиков», — считает главный специалист отдела ономастической работы акимата г. Астаны Талгат Ермагамбетов.
В частности, трендом сезона стал новый банковский продукт «ипаренда», представленный пока только в столице. Необычное название только за первую неделю существования услуги привлекло внимание около 500 астанчан. Данная услуга включает в себя ипотеку и аренду.
Неологизмы часто встречаются и в Интернете. Так, на сайтах закупок можно встретить такие лоты как сказочный домик «извущка» и деревянный «паробозик». Для того, чтобы понять, что имелось ввиду под лотом «эмалировонние», экспертам потребовалось использовать специальный код. Оказалось, что на сайте госзакупок отдел образования хотел приобрести столовые принадлежности из фарфора.
«Такие языковые ляпы в нашей практике встречаются очень часто. В результате получается, что поставщики не могут найти нужный лот», — говорит эксперт в сфере тендеров и закупок Казахстана Рамиз Аллахвердиев.
Кроме случайных словообразований «с акцентом», в Казахстане русский язык быстро наполняется и казахизмами. Как отмечают эксперты, происходит слияние двух языков, совершенно разных по происхождению — славянского и тюркского.
Побежбармачить — значит вкусно поесть, рахатизм — состояние неземного блаженства, шаршаганство — сильнейшая усталость. Несомненным плюсом таких новых слов лингвисты называют то, что они порой способны заменить целые предложения. А фраза: «ты меня тусынесишь?» (Ты меня понимаешь?) помогает найти русским и казахам общий язык.
В Казахстане все чаще фиксируют случаи языковой неразберихи. В республике появляются новые необычные слова. Зачастую неологизмы рождаются из-за ошибок, сообщает корреспондент МТРК «Мир» Дина Кужантаева.
Недавно одна из компаний в Алматы оформила права на слово «юбилейный». Теперь для любого его использования надо будет договориться с владельцем бренда. Конкретная сумма пока неизвестна. Теперь многим казахстанским производителям одноименной продукции придется либо придумывать новые названия товаров и услуг, либо судиться.
Так, специалисты по ономастике городской администрации Астаны отмечают, что вывески и тексты наружной рекламы часто не выдерживают проверку на грамотность. Из полутора тысяч дизайн-проектов 400 — с орфографическими и грамматическими ошибками.
«Ошибки возникают из-за того, что сейчас очень много некомпетентных переводчиков», — считает главный специалист отдела ономастической работы акимата г. Астаны Талгат Ермагамбетов.
В частности, трендом сезона стал новый банковский продукт «ипаренда», представленный пока только в столице. Необычное название только за первую неделю существования услуги привлекло внимание около 500 астанчан. Данная услуга включает в себя ипотеку и аренду.
Неологизмы часто встречаются и в Интернете. Так, на сайтах закупок можно встретить такие лоты как сказочный домик «извущка» и деревянный «паробозик». Для того, чтобы понять, что имелось ввиду под лотом «эмалировонние», экспертам потребовалось использовать специальный код. Оказалось, что на сайте госзакупок отдел образования хотел приобрести столовые принадлежности из фарфора.
«Такие языковые ляпы в нашей практике встречаются очень часто. В результате получается, что поставщики не могут найти нужный лот», — говорит эксперт в сфере тендеров и закупок Казахстана Рамиз Аллахвердиев.
Кроме случайных словообразований «с акцентом», в Казахстане русский язык быстро наполняется и казахизмами. Как отмечают эксперты, происходит слияние двух языков, совершенно разных по происхождению — славянского и тюркского.
Побежбармачить — значит вкусно поесть, рахатизм — состояние неземного блаженства, шаршаганство — сильнейшая усталость. Несомненным плюсом таких новых слов лингвисты называют то, что они порой способны заменить целые предложения. А фраза: «ты меня тусынесишь?» (Ты меня понимаешь?) помогает найти русским и казахам общий язык.
|