Шым, Шим или Чим?
Гость 20 Июня 2014 в 09:05:57
Несколько раз уже натыкался в сети на случаи, когда во вполне русских текстах вполне грамотно пишущие по-русски пользователи вдруг применяют режущее глаз буквосочетание «ШЫ» в названии нашего города.
Почему я должен себя исправлять?
И должен ли?
Господа! Не стоит напоминать непреложное правило 2 класса – «в сочетаниях ЖИ - ШИ только И всегда пиши»?
На одном филологическом сайте прочёл, вопрос был к главному редактору ПКО Картография о написании на картах русскоязычных названий среднеазиатских и казахстанских городов:
Quote:
Quote:
И действительно – в пору становления независимости в 90-ые годы, молодых государств и всеобщего бардака на такие мелочи, как «Жи-Ши», внимания не обращали.
Почти четверть века прошло… А всё никак не могу, да и не хочу привыкать и писать неграмотно.
Quote:
Прежде всего – Шымкент – это переименование Чимкента или просто написание названия города на казахском языке?
Казалось бы очевидно, что никакого переименования не было – с 1921 года, когда город был действительно переименован из Черняева в Чимкент, на казахском языке он так и назывался – через «ШЫ». Так что говорить о переименовании не приходится.
Но в документах почему-то всё время говорится о переименовании. Это первая странность.
Потом – логика и буква закона : «казахские названия населенных пунктов, улиц, площадей, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации.»
То есть, дабы не подозревать создателей странной формулировки в пропаганде идей казахской исключительности и нацизме, переложим это правило на другие страны и языки.
Получается, что и на казахском языке правильно именовать названия других стран и городов «согласно правилам транслитерации»?
Тогда в казахском языке должно произноситься не «Мәскеу», а «Москва»? А например, Грузия вообще должна транслитироваться , как «Сакартвело»
Но что-то я не слышал, чтобы на государственном языке говорили «Самачабло» вместо «Южная Осетия» и «Россия» вместо «Ресей», как и положено по сложившимся естественным законам казахского языка…
Значит, странные русскоязычные граждане РК, говорящие «шымкентцы», всё же невежды, которые наступают на горло своей природной грамотности.
А может, стоит отбросить амбиции и говорить – писать согласно сложившимся лингвистическим традициям – на русском «Чимкент», а на казахском «Шымкент» и «Ресей», не корёжа себе языки?
В принципе в серьёзных СМИ все эти годы и писалось правильно – Алма-ата и Чимкент, без оглядки на «политику, ноты протеста в МИД, что вновь образованные молодые республики могут почувствовать себя ущемленными»
http://www.dw.de/в-чимкенте-задержаны-нелегалы-из-таджикистана/a-792690
http://www.vesti.ru/doc.html?id=382106
http://www.nepogoda.ru/asia/kazakhstan/chimkent/
http://echo.msk.ru/search/?search_cond%5Bquery%5D=%D0%90%D0%BB%D0%BC%D0%B0-%D0%90%D1%82%D0%B0
Не кажется ли вам, что нам уже хватит быть «Вновь образованными ущемлёнными республиками»!
Наша страна обгоняет северного соседа по многим показателям, избежала войн и хаоса.
Казахстану есть чем гордиться! Давайте прекратим болеть детскими болезнями вроде чувства ущемлённого достоинства из-за недостаточно-казахского написания топонимических названий!
Языки имеют свои правила, не зависящие ни от политики, ни от глупо сформулированных законов.
Всем Мир!
С Ув. Василий Чижов.
Почему я должен себя исправлять?
И должен ли?
Господа! Не стоит напоминать непреложное правило 2 класса – «в сочетаниях ЖИ - ШИ только И всегда пиши»?
На одном филологическом сайте прочёл, вопрос был к главному редактору ПКО Картография о написании на картах русскоязычных названий среднеазиатских и казахстанских городов:
Quote:
почему Шымкент, а не Шимкент?
Туркменбашы, а не Туркменбаши?
Туркменбашы, а не Туркменбаши?
Quote:
ответ: потому что политика, ноты протеста в МИД, вновь образованные молодые республики могут почувствовать себя ущемленными и т.д.
так что я думаю, что правописание названий таких городов на русском языке должно быть по правилам русского языка, а не какого-нибудь другого - http://govorim-vsem.ru/viewtopic.php?f=1&t=12756
так что я думаю, что правописание названий таких городов на русском языке должно быть по правилам русского языка, а не какого-нибудь другого - http://govorim-vsem.ru/viewtopic.php?f=1&t=12756
И действительно – в пору становления независимости в 90-ые годы, молодых государств и всеобщего бардака на такие мелочи, как «Жи-Ши», внимания не обращали.
Почти четверть века прошло… А всё никак не могу, да и не хочу привыкать и писать неграмотно.
Quote:
Закон о языках в Республике Казахстан
Статья 19. Порядок использования топонимических названий, наименований организаций
Традиционные, исторически сложившиеся казахские названия населенных пунктов, улиц, площадей, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации.
Статья 19. Порядок использования топонимических названий, наименований организаций
Традиционные, исторически сложившиеся казахские названия населенных пунктов, улиц, площадей, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации.
Прежде всего – Шымкент – это переименование Чимкента или просто написание названия города на казахском языке?
Казалось бы очевидно, что никакого переименования не было – с 1921 года, когда город был действительно переименован из Черняева в Чимкент, на казахском языке он так и назывался – через «ШЫ». Так что говорить о переименовании не приходится.
Но в документах почему-то всё время говорится о переименовании. Это первая странность.
Потом – логика и буква закона : «казахские названия населенных пунктов, улиц, площадей, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации.»
То есть, дабы не подозревать создателей странной формулировки в пропаганде идей казахской исключительности и нацизме, переложим это правило на другие страны и языки.
Получается, что и на казахском языке правильно именовать названия других стран и городов «согласно правилам транслитерации»?
Тогда в казахском языке должно произноситься не «Мәскеу», а «Москва»? А например, Грузия вообще должна транслитироваться , как «Сакартвело»
Но что-то я не слышал, чтобы на государственном языке говорили «Самачабло» вместо «Южная Осетия» и «Россия» вместо «Ресей», как и положено по сложившимся естественным законам казахского языка…
Значит, странные русскоязычные граждане РК, говорящие «шымкентцы», всё же невежды, которые наступают на горло своей природной грамотности.
А может, стоит отбросить амбиции и говорить – писать согласно сложившимся лингвистическим традициям – на русском «Чимкент», а на казахском «Шымкент» и «Ресей», не корёжа себе языки?
В принципе в серьёзных СМИ все эти годы и писалось правильно – Алма-ата и Чимкент, без оглядки на «политику, ноты протеста в МИД, что вновь образованные молодые республики могут почувствовать себя ущемленными»
http://www.dw.de/в-чимкенте-задержаны-нелегалы-из-таджикистана/a-792690
http://www.vesti.ru/doc.html?id=382106
http://www.nepogoda.ru/asia/kazakhstan/chimkent/
http://echo.msk.ru/search/?search_cond%5Bquery%5D=%D0%90%D0%BB%D0%BC%D0%B0-%D0%90%D1%82%D0%B0
Не кажется ли вам, что нам уже хватит быть «Вновь образованными ущемлёнными республиками»!
Наша страна обгоняет северного соседа по многим показателям, избежала войн и хаоса.
Казахстану есть чем гордиться! Давайте прекратим болеть детскими болезнями вроде чувства ущемлённого достоинства из-за недостаточно-казахского написания топонимических названий!
Языки имеют свои правила, не зависящие ни от политики, ни от глупо сформулированных законов.
Всем Мир!
С Ув. Василий Чижов.
|