Все фильмы в РК ждет обязательный дубляж на государственный язык
admin 10 Ноября 2010 в 17:44:02
В РК с 2011 г. все фильмы, поступающие в кинопрокат, обязательно должны дублироваться на государственном языке - Кул-Мухаммед
АСТАНА. 9 ноября. BNews.kz - В Казахстане с 2011 года все фильмы, поступающие в отечественный кинопрокат, обязательно должны дублироваться на государственном языке. Об этом сегодня в ходе онлайн-конференции в студии портала BNews.kz сообщил министр культуры Казахстана Мухтар Кул-Мухаммед.
«Этот закон уже вступил в силу и со следующего года, с 1 января, мы уже требуем со всех прокатчиков, будьте любезны дайте нам дубль 2 на казахском языке. Вот только тогда мы разрешим вам прокатывать этот фильм на территории Казахстана», - сказал М. Кул-Мухаммед.
Так же он сообщил, что прокатчикам будут предъявляться два требования.
«Во – первых, получение прокатного удостоверения. Для того чтобы получить прокатное удостоверение мы предъявляем второе требование - этот фильм обязательно должен быть продублирован на казахский язык. Не обязательно должен быть показан на казахском языке, но вариант должен быть для казахского зрителя, потому что государственным языком в нашей стране является казахский язык», - сообщил министр культуры.
В то же время, как сообщает ЛІГАБізнесІнформ, на Украине обязательный дубляж фильмов для проката на украинском языке отменен. Об этом 29 октября сообщил министр культуры и туризма Михаил Кулиняк.
«Мы отменили указ министерства (об обязательном дублировании) и сейчас пользуемся положениями закона о кино», - сказал министр. Он не уточнил, когда именно был отменен этот указ.
«Все копии и дублирования будут изготавливаться на территории Украины, а на каком языке - мы не будем их (дистрибьюторов) заставлять», - заявлял Кулиняк.
Напомним, летом Кабинет министров заявлял о намерении разрешить дубляж фильмов на иностранных языках при обязательном субтитровании на украинском и проведении дублирования на территории Украины.
Финансовый портал bnews.kz
АСТАНА. 9 ноября. BNews.kz - В Казахстане с 2011 года все фильмы, поступающие в отечественный кинопрокат, обязательно должны дублироваться на государственном языке. Об этом сегодня в ходе онлайн-конференции в студии портала BNews.kz сообщил министр культуры Казахстана Мухтар Кул-Мухаммед.
«Этот закон уже вступил в силу и со следующего года, с 1 января, мы уже требуем со всех прокатчиков, будьте любезны дайте нам дубль 2 на казахском языке. Вот только тогда мы разрешим вам прокатывать этот фильм на территории Казахстана», - сказал М. Кул-Мухаммед.
Так же он сообщил, что прокатчикам будут предъявляться два требования.
«Во – первых, получение прокатного удостоверения. Для того чтобы получить прокатное удостоверение мы предъявляем второе требование - этот фильм обязательно должен быть продублирован на казахский язык. Не обязательно должен быть показан на казахском языке, но вариант должен быть для казахского зрителя, потому что государственным языком в нашей стране является казахский язык», - сообщил министр культуры.
В то же время, как сообщает ЛІГАБізнесІнформ, на Украине обязательный дубляж фильмов для проката на украинском языке отменен. Об этом 29 октября сообщил министр культуры и туризма Михаил Кулиняк.
«Мы отменили указ министерства (об обязательном дублировании) и сейчас пользуемся положениями закона о кино», - сказал министр. Он не уточнил, когда именно был отменен этот указ.
«Все копии и дублирования будут изготавливаться на территории Украины, а на каком языке - мы не будем их (дистрибьюторов) заставлять», - заявлял Кулиняк.
Напомним, летом Кабинет министров заявлял о намерении разрешить дубляж фильмов на иностранных языках при обязательном субтитровании на украинском и проведении дублирования на территории Украины.
Финансовый портал bnews.kz
|