Цитата: Беня Ладен от 23.03.2019 08:23:10 Воздать почести Назарбаеву, как управленцу нужно, вплоть до переименования города. Он это заслужил. Но такие решения нужно принимать на основании общественной инициативы, после обсуждения в обществе, а не решениями элиты, что выглядит как плевок обществу и нагнетание общественной озлобленности. Так обычно подпиндосники готовят почву для майдана, ведь сразу появилось куча саркастических вбросов, высмеивающих ситуацию доводя до абсурда.
Нихуа он не заслужил. ЛЮБОГО из нас поставь на его место, дай те полномочия и богатства что были у него-у последнего дурака не хуже бы вышло-дурак не стал бы столько бабла в астану вливать
Quote:Всегда во сне нелепо всё и странно.
Приснилась мне сегодня смерть моя.
В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижно я.
Звенит река, бежит неукротимо.
Забытый и не нужный никому,
Я распластался на земле родимой
Пред тем, как стать землею самому.
Я умираю, но никто про это
Не знает и не явится ко мне,
Лишь в вышине орлы клекочут где–то
И стонут лани где–то в стороне.
И чтобы плакать над моей могилой
О том, что я погиб во цвете лет,
Ни матери, ни друга нет, ни милой,
Чего уж там — и плакальщицы нет.
Так я лежал и умирал в бессилье
И вдруг услышал, как невдалеке
Два человека шли и говорили
На мне родном, аварском языке.
В полдневный жар в долине Дагестана
Я умирал, а люди речь вели
О хитрости какого–то Гасана,
О выходках какого–то Али.
И, смутно слыша звук родимой речи,
Я оживал, и наступил тот миг,
Когда я понял, что меня излечит
Не врач, не знахарь, а родной язык.
Кого–то исцеляет от болезней
Другой язык, но мне на нем не петь,
И если завтра мой язык исчезнет,
То я готов сегодня умереть.
Я за него всегда душой болею,
Пусть говорят, что беден мой язык,
Пусть не звучит с трибуны ассамблеи,
Но, мне родной, он для меня велик.
И чтоб понять Махмуда, мой наследник
Ужели прочитает перевод?
Ужели я писатель из последних,
Кто по–аварски пишет и поёт?
Я жизнь люблю, люблю я всю планету,
В ней каждый, даже малый уголок,
А более всего Страну Советов,
О ней я по–аварски пел как мог.
Мне дорог край цветущий и свободный,
От Балтики до Сахалина — весь.
Я за него погибну где угодно,
Но пусть меня зароют в землю здесь!
Чтоб у плиты могильной близ аула
Аварцы вспоминали иногда
Аварским словом земляка Расула —
Преемника Гамзата из Цада.
Расул Гамзатов
Перевод с аварского Н.Гребнева
Quote:— Это что за полустанок? —
Закричал он спозаранок.
А с платформы говорят:
— Это, блин, Целиноград!
Он опять поспал немножко
И опять взглянул в окошко,
Увидал большой вокзал,
Удивился и сказал:
— Что за город тут у вас:
Костанай? Шымкент? Тараз?
А с платформы:
— Ни хрена!
Это город Астана.
Он опять поспал немножко
И опять взглянул в окошко,
Увидал большой вокзал,
Потянулся и сказал:
— Что за станция такая?
Далеко ль до Капшагая?
А с платформы:
— Спи, болван!
Это город Нурсултан.