"Люди в черном-3" перевели на казахский язык

Печать: Шрифт: Абв Абв Абв
admin 20 Апреля 2012 в 11:25:19
Популярный блокбастер "Люди в черном-3" с Уиллом Смитом в главной роли перевели на казахский язык, сообщает корреспондент Tengrinews.kz со ссылкой на информацию сети магазинов "Меломан".

Дубляж картины начался 2 апреля 2012 года в Алматы на студии Cinema Tone Production при поддержке ассоциации "Болашак", АО "Фонд национального благосостояния "Самрук-Казына" и компании MARWIN (новый бренд холдинга "Меломан"). В казахстанский прокат лента выйдет 24 мая на двух языках. Казахское название нового фильма - "Қара киімділер-3".

"Люди в черном-3" является первым фильмом студии Sony Pictures, который переведен на казахский язык для проката в кинотеатрах и последующего релиза на дисках Blu-Ray и DVD. Для более точной передачи авторского замысла перевод на казахский осуществляется напрямую с английского языка.

Режиссером казахского дубляжа стала Айгерим Оналбек, работавшая над картинами "Возвращение в А" и "Сердце мое - Астана". Самой сложной задачей было найти актера, который бы справился со "скорострельной" речью Уилла Смита. После многочисленных проб представители Sony Pictures решили, что с задачей справится Азамат Канапияев. Стоит отметить, что ранее он уже озвучивал одного из главных героев в первой ленте, переведенной на казахский язык, - мультипликационном фильме "Тачки-2" ("Көліктер-2").

http://tengrinews.kz/cinema/212499/
Комментарии, по рейтингу, по дате
  Гость 20.04.2012 в 11:37:10   # 191994


  Гость 20.04.2012 в 11:37:19   # 191996
Адамдар ќараєа - 3
  Shim 20.04.2012 в 11:37:48   # 191997
Ну теперь посмотрим какую кассу он принесет и какие будут продажи.
  Гость 20.04.2012 в 12:25:08   # 192022
Quote:
Ну теперь посмотрим какую кассу он принесет и какие будут продажи


не переживай пару нулей припишут... Вот видите какие фильмы с Казахских переводом рентабельные и востребованные...
  s.erbol 20.04.2012 в 12:25:17   # 192023
Гость 20.04.2012 в 11:37:10 #191994 ты чета на Узбекском
  Беня Ладен 20.04.2012 в 12:52:01   # 192042


  Desperado 20.04.2012 в 12:58:54   # 192047
Что за негатив к казахскому языку? Где ваш патриотизм. Люди стараются, а вы хаете! Закройте рот! В Шымкенте 90 % людей говорят на казахском и я уверен что многие с удовольствием пойдут на казахскоязычную версию фильма!
  Гость 20.04.2012 в 13:13:55   # 192055
НА Хуй он нужен, на хуй переводят, не кто теперь смысла не поймет фильма!!! Разве только мамбеты из аула , им точно повезло, хоть раз в жизне узнают что такое кино !!!
  Беня Ладен 20.04.2012 в 13:22:09   # 192061
Это будет не рентабельно
  Skype 20.04.2012 в 13:22:45   # 192062
Еще так было:

- Бу ким?
- Бу мен - Карабас-Барабас. Сен ким?
- Буратино...
- Буратино?! Алтын ключик кайда?
- Алтын ключик бильмайман.
- Бильмайсан?! angry Мана сенгя, мана!
- Вай-вай-вай!...
  Skype 20.04.2012 в 13:24:10   # 192063
Аксакал-ярлык – пенсионное удостоверение
«Дебил-бахча» – «Поле чудес»
«Бабай-Мазай» - известное стихотворение Некрасова
Кирдык-арба – катафалк
Кирдык мангал - крематорий
Колотун арба - рефрижератор
Басмач-теньге – налоговый инспектор
Кирдык-батыр – боевик
Батыр- арматур - Терминатор
Батыр-саксаул - Буратино
Шайтан-сквозняк – кондиционер
Шампур-батыр - Д'Артаньян
Бабай-ханум - Баба-Яга
Гуталин-бола – негритёнок
Ишак-матрос - зебра
Кирдык-кишлак - кладбище
Кызым-балык - русалка
Шайтан-арба – Московский метрополитен им. В.И. Ленина
Душман-апа - тёща
Вертолёт-бола - Карлсон
Автоген-ака - дракон
Чугун-ханум - Маргарет Тэтчер
http://gruppirovat.ru/index-b-index-631429.phtml
  Беня Ладен 20.04.2012 в 13:25:05   # 192064
я смотрел пару раз турецкие и корейские сериалы на казахском по зомбоящику и заметил разницу в смыслах
  Shim 20.04.2012 в 13:40:33   # 192070
Так для пояснения http://www.temirtau.org/society/6021-pochemu-gollivudskie-aktery-tak-i-ne.html
  Desperado 20.04.2012 в 13:48:17   # 192074
Беня Ладен 20.04.2012 в 13:22:09 #192061 - в данном случае речь не о рентабельности. Рентабельность и так будет из-за рускоязычной версии.
  Гость 20.04.2012 в 14:04:49   # 192081
Quote:
Что за негатив к казахскому языку? Где ваш патриотизм. Люди стараются, а вы хаете! Закройте рот! В Шымкенте 90 % людей говорят на казахском и я уверен что многие с удовольствием пойдут на казахскоязычную версию фильма!


вот тут Вы не правы... перевели и пусть... кому то от этого радость... я не против. Люди сами решат что смотреть. Но зачем выставлять это так как будто полет Гагарина в космос по сравнения с ТАКИМ событием просто пустяк
  Shim 20.04.2012 в 14:08:43   # 192086
Desperado 20.04.2012 в 13:48:17 #192074 Не будет рентабельности потому что : чтобы кинотеатрам не быть в убытке нужно будет в 2 раза поднять цену на билет, а платить по две тысячи тенге с человека не каждый сможет. И именно это и приведет к закрытию многих кинотеатров. Да вспомните украину, там после обязательного дубляжа на гос язык закрылось 50% кинотеатров. Но они опомнились и отменили это. Не ужели наши государственные мужи не могут учится на чужих ошибках, а нужно себе лбы разбивать
  Shim 20.04.2012 в 14:16:17   # 192091
Desperado 20.04.2012 в 12:58:54 #192047 А что сравнивать Чимкент да у нас большинство говорят по казахски но вы забываете что помимо Чимкента у нас есть города русскоговорящие. Да и литературным казахским языком владеют единицы, да про коммерческую составляющию не стоит забывать. Самая платежеспособная составляющая нашего общества это русскоязычная.
  Skype 20.04.2012 в 14:16:30   # 192092

http://trindelka.net/forum/yumor-razniy/veselij-ukrainskij-yazik-ili-smeshnie-ukrainskie-slova-t3823.html

Веселый украинский язык или смешные украинские слова
Итак, поехали :

Гинеколог - пихвозаглядач;

Парашютисты - падалки;

Зажигалка - спалахуйка;

Бабочка - залупівка;

Подсчитай - пiдрахуй;

Ужасы - жахи;

Лифт - міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;

Зеркало - пикогляд;

Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;

Соковыжималка - сіковичовичувалка;

Вертолет - гвинтокрил;

Коробка передач - скринька перепихунців;

Поджопник - пiдсрачник;

Баскетбол - кошиківка;

Фотография - світлина;

Многогранник - гранчак;

Перпендикуляр - стирчак;

Чебурашка - гнедисько;

Жим-жим - рип-рип;

Зашелестеть, зашуметь - шиширхнути;

Кошелек - пулярес;

Бутылка водки - півока;

Полуседой - шпаковатий;

Паника, суета - трус;

Пятно - пляма;

Ухо - вухо;

Телефонная трубка - слухавка;

Пылесос - смоктопил;

Шприц - штрикалка;

Носки - шкарпетки;

Ты прав - ти маєш рацію; (а я кулемет :hahaha

Он положил на меня глаз - він поклав на мене око;
  Беня Ладен 20.04.2012 в 14:40:26   # 192100
В том то и дело что я пойду на рускоязычный фильм, а платить мне за 2 билета, вот вчем я был зол, и сейчас злой, билеты за 1200-1500 тенге сейчас, а тогда будут 3000, нах мне такое удовольствие, только из-за псевдо патриотизма чиновников в Астане. Я ничего против не имею насчет каз. дублированных фильмов, но это должно быть по желанию кинотеатра, а не обязаловкой
  Шакал 20.04.2012 в 15:21:50   # 192115
Черт и что Никто его смотреть не будет
  Гость 20.04.2012 в 15:34:04   # 192120
Шакал
А всяким шакалам смотреть то и не надо, им главное чью то задницу лизать!
  satelinks 20.04.2012 в 15:44:23   # 192128
С рутрекера качну русскую версию фильма, куплю на эту 1000 тенге пива, чипсов, приведу подругу домой, включу этот фильм на большом телевизоре и буду наслаждаться фильмом. Вот кайф где от фильма.
  Desperado 20.04.2012 в 15:46:56   # 192129
Насколько я знаю когда в прокат вышел фильм "Тачки" на казахском языке, то цена на него была такая же что и на русскую версию. Так что не надо тут сказки рассказывать про 3000 тенге!
  Veyron 20.04.2012 в 16:05:39   # 192140
Русскоязычное население - что читать не умеете? Где тут хоть буква написано на принудительность, написаноже выйдет в прокат на двух языках, кому на каком языке удобно пусть тот и смотрит!
  Гость 20.04.2012 в 16:06:39   # 192141
Кинопарк твари и так цены подняли нах
  Shim 20.04.2012 в 16:12:00   # 192143
Desperado 20.04.2012 в 15:46:56 #192129 Про Тачки 2 Итог – в Усть-Каменогорске «добровольно» в кинотеатр «Юбилейный» на фильм пришли 15-20 человек. В «добровольно-принудительном» порядке мультфильм в кинотеатре «Эхо» посетили учащиеся одной из городских школ. Для сравнения – на русскоязычную версию мультика в том же «Юбилейном» только за один сеанс собирались по 200-250 человек. Не лучше ситуация в целом по стране. На русском языке «Тачки-2» посмотрели 149 тысяч человек, на казахском – в шесть раз меньше, всего 24 тысячи. Общие сборы картины от казахскоязычного проката составили 15 миллионов тенге. То есть ровно столько, сколько было потрачено на перевод.
А теперь представьте что все фильмы на каз языке. Ведь это большие убытки, и хотите ли вы или нет это ляжет на простых посетителей кинозалов.
  Veyron 20.04.2012 в 16:13:50   # 192144
И почему ситуацию искуственно накаляете, тем самым проявляя свой нацизм! А потому что русскоязычные привыкли чтобы все было под их лад, если казахи на русском но значить они хорошие а если чуть чтото на казахском так сразу начинают ванят на всю планету! Данная ситуация этому подтверждение! Где вы в тексте этой темы увидали притяснение русского языка что проявляете недовольство!
  Shim 20.04.2012 в 16:14:53   # 192145
Veyron 20.04.2012 в 16:05:39 #192140 Лично я возмущаюсь из за того что цены подымут. А насчет языка я считаю что язык государство не должно поддерживать а народ сам выберет какой язык ему больше подходит, и какой ему необходим.
  Беня Ладен 20.04.2012 в 16:29:07   # 192147
Законодатель обязывает при ввозе фильмов дублировать их, вот где обязаловка, у зрителя свобода выбора сохраняется, но я чухаю придётся выбрать торрент, а когда нам совсем воздух перекроют с этими авторскими правами, выкину комп отрублю инет, залезу на полку и возьму томик Жуль Верна,
  Гость 20.04.2012 в 16:37:00   # 192149
satelinks, красавчик, хуле да мы все так делаем, епта
Добавить сообщение
Чтобы добавлять комментарии зарeгиcтрирyйтeсь